Samstag, 20. September 2014

Hiromi Kawakami: Herr Nakano und die Frauen

Was japanische Literatur angeht bin ich erheblich vorbelastet. Zum einen habe ich den Hype um sie ab den 1970er Jahren erlebt, zum anderen drei Monate als Laufbursche in Narita in einem Hotel gearbeitet, habe mir Haikus und Kinderlieder auf japanisch von einer süßen Japanerin in mein Ohr träufeln lassen, die dann leider beim Absturz des Jumbos der JAL ums Leben kam.  (Ist das lange her!) 

Hiromi Kawakami, Jahrgang 1958, gehört zu den populärsten Schriftstellerinnen Japans, heißt es auf dem Umschlag.  Sie schreibt seit 1994 und 2008 hatte sie mit „Der Himmel ist blau, die Erde ist weiß“, ihrem ersten Buch auf Deutsch Erfolg und gute Kritiken.  Und wie es nun mal in dieser Bücherindustrie so üblich ist, kam dann gleich der zweite Roman auf Deutsch hinterher: Herr Nakano und die Frauen, aus dem Jahr 2009.

Hitomi ist eine junge Frau, als sie mit ihrer Geschichte, die sie uns hier erzählt, beginnt und all zu lange kann es nicht her gewesen sein. Sie arbeitet als Verkäuferin im Trödelladen von Herrn Nakano, als Aushilfe, irgendwo in einer ruhigen Seitenstraße in Tokio und damit irgendwie außerhalb von Raum und Zeit, klar gibt es schon Handys und das Internet, und was sie erlebt und wem sie begegnet erscheint bis zu einem gewissen Grad gegensätzlich zu dem Bild, welches man sich vielleicht heute von Japan und seinen Menschen macht.  

Nakano San ist ein „Herr alter Schule, liebt schöne alte Dinge und die schönen jungen Mädchen und ist dabei stets auf Höflichkeit bedacht.“ (Umschlag).  Sein Trödelladen wird zu einem Treffpunkt von eigenartigen Menschen, die vielleicht ein wenig aus der Spur geraten zu sein scheinen, oder sie noch nicht ganz getroffen zu haben:

Masayo, die Schwester von Nakano San, macht Puppen und begegnet mit Mitte fünfzig der großen Liebe;
Sakiko, Nakanos Freundin die erotische Romane schreibt, verliert um ein Haar Nakano San als Einsatz bei einem Glücksspiel;
der Kunstlehrer Tadokoro bietet Nacktfotos aus seiner Jugend feil;
schließlich eben Hitomi selbst, unsere Ich-Erzählerin verliebt sich in Takeo, den Laufburschen von Nakano San.

 „Eine Liebesbeziehung war, weiß Gott, nicht einfach. Das Schwierigste war für mich zu entscheiden, ob ich überhaupt eine Liebesbeziehung wollte.“ (Zitat, Seite 50)

In sanftem Rhythmus fließt diese Erzählung dahin: Sommer und  Winter; Tag und Nacht; Laden aufschließen, Laden zuschließen; und regelmäßig Essen. Hitomi erzählt uns  also auch genau, was sie so ißt und das klingt immer recht amüsant.  Durch diese Erzählweise und den merkwürdigen Figuren entsteht eine atmosphärische Dichte, wohltuend und amüsant. Was immer wohltuend heißen mag.

Zitat:
„Klingt wie das Drehbuch für einen Pornofilm.“
„Gibt es da Drehbücher? Ich dachte, die drehen und schneiden dann einfach was zurecht. Nicht?“
„Ich habe gehört, daß es auch künstlerische Pornos gibt.“
„Ach, mir gefallen einfache und leicht verständliche Pornos.“
Irgendwie waren wir vom eigentlichen Thema abgekommen. Herr Nakano lümmelte sich noch immer auf dem Stuhl und sah an die Decke. Die Lehne bog sich. Beinahe hätte ich ihn ermahnt, vorsichtig mit dem Stuhl zu sein, aber ich verkniff es mir. Als Herr Nakano einmal mit dem Staubwedel einen kleine Krug bearbeitete, der dabei zu kippen drohte, rief ich: „Passen Sie auf!“ In dem Moment fiel der Krug zu Boden und zerbrach. Herr Nakano gab mir zwar nicht die Schuld, aber ich hatte begriffen, daß man ihn in solchen Momenten nicht ansprechen sollte. (Seite 100)

Das dieses Idyll zwischen Arbeitgeber und Aushilfe nicht ewig dauern kann, daß die Begebenheiten der seltsamen Menschen, über die uns Hitomi hier so anschaulich und sanft berichtet hat, wieder einer Spur folgen, der Trödelladen irgendwann mal endgültig zu macht, scheint dem Leser dann zwangsläufig, ein wenig bedauerlich zu sein, aber der Klappentext hat uns ja gewarnt.  Zitat: „Westliche Einflüsse und aggressive Geschäftsmethoden aber machen auch vor Herrn Nakanos Laden nicht Halt.“ (Umschlag)

Aber das Ende ist dann doch in etwa so, wie das geheimnisvolle Lächeln einen wunderbaren, wunderschönen sich leicht verneigenden japanischen Frau. 



Hiromi Kawakami: Herr Nakano und die Frauen

Aus dem Japanischen von Ursula Gräfe und Kimiko Nakayama-Ziegler

© 2009 Carl Hanser Verlag, München
Schutzumschlag: Peter-Andreas Hassiepen, München
unter Verwendung von Fotos © Macduff Everton/Corbis
und © Dex Image/Corbis